语言工程与计算实验室
广外首页 | 管理入口
 首页  实验室简介  实验室动态  研究人员  学术成果  人才招聘  文档下载  联系我们 
 实验室动态 
 实验室通知 


当前位置: 首页>>实验室动态>>实验室动态>>正文


云山讲座教授宗成庆做“面向机器翻译的语料获取方法”的精彩讲座
2017年10月29日   审核人:

2017年10月27日上午,在广东外语外贸大学北校区六教B415,宗教授做了一场题为“面向机器翻译的语料获取方法”的学术报告。实验室李心广主任、李霞副主任、实验室全体人员以及学校各相关学院(研究中心)40余位师生聆听了本次报告。本次报告由语言工程与计算实验室主任李心广主持。

宗教授首先指出统计机器翻译(SMT)和神经机器翻译(NMT)的局限性。SMT和NMT近年来取得了长足的进步,但这两种翻译方法(尤其是NMT)需要大规模双语平行语料,而对于很多小语种之间的翻译来说通常很难得到大规模平行句对,因此,如何利用互联网数据自动获取双语平行句对或翻译片段,成为目前数据驱动的机器翻译方法研究的一种“瓶颈技术”。随后,宗教授在报告上介绍了SMT和NMT基本方法及已有数据资源的基础上,介绍一种平行句对和翻译片段两级平行资源同时获取的方法,并对机器翻译目前存在的问题进行分析。最后,他重点介绍了他们团队目前开发的一个多模态语料库以及取得相关成果。

图1 宗教授做“面向机器翻译的语料获取方法”讲座
图2 讲座现场

提问环节中,参加讲座的师生纷纷就自己感兴趣的话题和对讲解过程中存在的疑问与宗教授进行探讨。现场沟通交流氛围浓厚热烈,宗老师以自己博学多闻又通俗易懂的回答赢得阵阵掌声。

图3参加讲座的老师向宗老师提问

  

上一条:语言工程与计算实验室组织2018年度高层次项目申报指导交流会
下一条:实验室研究人员参加第十六届全国计算语言学会议



中国广州市白云区白云大道北2 510420 (北校区)  |  中国广州市番禺区小谷围广州大学城 510006 (南校区)